U3F1ZWV6ZTE3NDMwODE4MzA4MTc5X0ZyZWUxMDk5Njg2NzQ0NjUyNQ==
أبحث فى جوجل
أبحث فى جوجل
إعلان

ما هي ترجمة جوجل Google translate | كل ما تريد معرفته عن جوجل ترجمة

 

ترجمة جوجل Google translate


ترجمة جوجل Google translate هي ترجمة ألية عصبية متعددة اللغات multilingual neural machine translation، لترجمة النصوص والمواقع من لغة إلى أخرى وكلمة عصبية تشير إلى القواعد والأساليب التي تستخدمها جوجل في الترجمة بالأعتماد على عدة مبادئ لتحسين نتائج الترجمة. ويوفر موقع جوجل ترجمة تطبيق جوال لنظامى التشغيل Android  و iOS ، وفى عام 2016 أستحوذت جوجل ترجمة على أكثر من 500 مليون مستخدم، مع أكثر من 100 مليار كلمة مترجمة يوميًا، وإعتبارًا من أكتوبر 2020 تدعم جوجل 109 لغة على مستويات مختلفة.

تم إطلاق خدمة الترجمة من جوجل Google translate  في عام 2006 كخدمة ترجمة ألية إحصائية، وأستخدمت وثائق الأمم المتحدة والبرلمان الأوروبى لجمع البيانات اللغوية بدلًا من الترجمة المباشرة وذلك سعيًا لتحسين الترجمة من وثائق ثنائية اللغة، ووثائق الأمم المتحدة تحتوى على ست نسخ لست لغات مختلفة، وبالتالي عند الترجمة تبحث جوجل في الوثائق ثنائية اللغة لتقديم أفضل ترجمة إحترافية، فعند الترجمة تقوم جوجل ترجمة بالبحث عن أنماط في ملايين المستندات للمساعدة في تحديد الكلمات التي يجب إختيارها وكيفية ترتيبها الترتيب الصحيح في الجملة اللغوية المترجمة، ثم قياس دقتها، وقد تعرضت جوجل للترجمة للنقد والسخرية في عدة مواقف ومناسبات في بداية نشأتها نظرًا لضحالة الترجمة التي تقدمها إلى أن أعلنت فى نوفمبر 2016 أن خدمة الترجمة من جوجل ستتحول إلى محرك ترجمة آلية عصبى Google Neural Machine Translation (GNMT) والذى يترجم جملة كاملة في وقت واحد بدلًا من ترجمتها قطعة قطعة، بمعنى أخر أن يترجم الجمل  sentences فضلًا عن العبارات phrases ويستخدم السياق الأوسع للنص المترجم للمساعدة في إكتشاف الترجمة الأكثر صلة بالموضوع، والتي تعيد ترتيبها بعد ذلك وتعديلها لتصبح الترجمة أقرب إلى الترجمة اليدوية من قبل المحترفين، والترجمة العصبية الألية تكون بين جميع الأزواج اللغوية ما عدا الزوج اللغوى بين الإنجليزية واللاتينية.


تاريخ نشأة جوجل ترجمة Google translate


في الأصل تم تقديم خدمة جوجل ترجمة Google translate كترجمة آلية إحصائية، لترجمة أشكال متعددة من النصوص والوسائط الأخرى كالكلمات والعبارات وصفحات الويب؛ وكانت ترجمة النص المطلوب إلى اللغة الإنجليزية قبل الترجمة إلى اللغة المختارة أو المراد ترجمة النص إليها خطوة إلزامية يجب إتخاذها؛ أي لا يمكن ترجمة النص مباشرة إلى أي لغة غير اللغة الإنجليزية. نظرًا لأن الترجمة الألية الإحصائية Statistical Machine Translation (SMT) كانت تستخدم خوارزميات تنبؤية لترجمة النص المطلوب، فقد كانت الدقة اللغوية أو دقة القواعد النحوية للنص المترجم ضعيفة للغاية، وبالرغم من ذلك لم توظف جوجل خبراء لحل هذه المشكلة وذلك نظرًا للطبيعة المتطورة للغة.

في يناير 2010 تم إصدار تطبيق جوجل ترجمة للأندرويد وفى العام التالى في فبراي 2011 تم إصدار نسخة iOS  للعمل كمترجم شخصى محمول، وكان بإمكان التطبيق قراءة النص والتعرف تلقائيًا على الكلمات الموجودة في الصورة وتحديد النص واللغات غير المألوفة.

في مايو 2014 أستحوذت جوجل على تطبيق الترجمة word Lens  لدمجه مع Google translate؛ وتطبيق word lens هو تطبيق يعمل من خلال كاميرا الهاتف المحمول من أجل ترجمة اللوحات والكلمات المطبوعة إلى اللغة التي تحددها دون الحاجة إلى كتابة تلك الكلمات، ومن ثم أصبح Google translate  بعد دمجه مع word lens قادر على مسح أي نص أو صورة بكاميرا الموبايل وترجمته على الفور، علاوة على ذلك يقوم التطبيق تلقائيًا بتحديد اللغة وترجمة الكلام دون حاجة الأفراد إلى الضغط على زر الميكروفون كلما دعت الحاجة إلى ترجمة ذلك الكلام.

وفى نوفمبر 2016 حولت جوجل طريقة الترجمة الخاصة بجوجل ترجمة إلى نظام الترجمة الألية العصبية والذى يستخدم تقنيات التعلم العميق أوالمعرفة العميقة لترجمة جمل كاملة في وقت واحد بناء على مفهوم سياق الكلام ككل، وتم قياس مدى دقة هذا النظام، فكانت النتيجة أنه أكثر دقة في اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية والصينية، ولم يعرض باحثو جوجل أي نتائج بخصوص مدى دقة الترجمة الألية العصبية إلى لغات أخرى، او لغات أخرى إلى الإنجليزية أو بين أزواج لغوية لا تتضمن الإنجليزية. وإعتبارًا من 2018 أصبح جوجل ترجمة Google translate  قادر على ترجمة أكثر من 100 مليار كلمة يوميًا.


وظائف جوجل ترجمة Functions of Google translate

ما الذى يمكن أن يقوم به جوجل ترجمة؟


يمكن لجوجل ترجمة Google translate  ترجمة أي أشكال متعددة من النصوص والوسائط والتي تشمل النصوص والكلام والنصوص داخل الصور الثابتة والمتحركة، وتشمل وظائف جوجل ترجمة ما يلى:

(1) ترجمة الكلمات المكتوبة : وتلك الوظيفة يقوم جوجل ترجمة من خلالها بترجمة النص المدون في واجهة الإدخال إلى اللغة المراد ترجمته إليها.

(2) ترجمة مواقع الويب : ومن خلال هذه الوظيفة يقوم جوجل ترجمة بترجمة مواقع ويب كاملة إلى لغات محددة.

(3) ترجمة المستندات : ومن خلال هذه الوظيفة لجوجل ترجمة يقوم بترجمة المستند الذى تم تحميله بواسطة المستخدمين إلى لغات محددة، على أن تكون صيغة الملف أحد الصيغات التالية : .doc, .docx, .odf, .pdf, .ppt, .pptx, .ps, .rtf, .txt, .xls, .xlsx.

(4) ترجمة الكلام المنطوق : وفى هذه الوظيفة يقوم جوجل ترجمة بالترجمة الفورية للغة المنطوقة إلى اللغة الإجنبية المحددة.

(5) ترجمة تطبيقات الجوال : وهذه الخدمة أو تلك الوظيفة تم تقديمها في عام 2108 من خلال ميزة "أنقر للترجمة" "Tap to Translate"  والتي جعلت الترجمة الفورية متاحة داخل أي تطبيق دون الخروج منه أو تبديله.

(6) ترجمة الصور : ومن خلال هذه الوظيفة يقوم جوجل ترجمة بتحديد النص الموجود في أي صورة فوق إلتقاطها بالكاميرا ومن ثم يقوم بالترجمة الفورية على الشاشة مباشرة.

(7) الترجمة المكتوبة بخط اليد : حيث يستطيع جوجل ترجمة ترجمة اللغة المكتوبة بخط اليد على شاشة الهاتف أو المرسومة على لوحة مفاتيح إفتراضية دون دعم لوحة المفاتيح.

وبالنسبة لجميع ميزات جوجل ترجمة توفر خدمة الترجمة من جوجل القاموس الناطق والإستماع إلى الترجمة. بالإضافة إلى ذلك كله قدمت جوجل ترجمة تطبيق الترجمة الخاص بها والذى يمكن المستخدمون من الترجمة دون إتصال بالإنترنت، فقط تنزيل حزمة اللغات المراد ترجمتها والإستمتاع بالترجمة دون إنترنت.

 

ميزات ترجمة جوجل Features of Google translate


تنتج جوجل ترجمة تقديرات تقريبية عبر اللغات لأشكال متعددة من النصوص والوسائط المترجمة أو المراد ترجمتها مثل النصوص والكلام ومواقع الويب والنصوص المعروضة في الصور سواء كانت صور ثابتة أو متحركة.

بالنسبة لبعض اللغات تقوم خدمة جوجل ترجمة بتجميع الكلام من النص وفى بعض أزواج معينة من اللغات يمكن تمييز الكلمات بين النص المدخل والنص والمترجم، وتظهر في مربع حوارى اسفل الكلمة أو أسفل مربع الترجمة معلومات إملائية ولغوية خاصة بالكلمة، أشبه بالقاموس ولكنها ليست قاموسًا.

تقوم جوجل ترجمة بإختراع أو إبتكار ترجمات جديدة للكلمات التي لا تتعرف عليها، وإذا قمت بتحديد مربع "الكشف عن اللغة" بالنسبة للغة المراد ترجمتها، فيمكن لجوجل ترجمة التعرف بسهولة على اللغة ولو كانت لغة غير مألوفة أو شائعة أو غير معروفة.

في واجهة البرنامج يمكن للمستخدمين إقتراح ترجمات بديلة مثل المصطلحات الفنية أو المصطلحات الخاصة بمجال تخصصى دقيق، كما يمكن تصحيح الأخطاء؛ وقد يتم تضمين تلك الإقتراحات في التحديثات المستقبلية للترجمة بعد مراجعتها.

إذا قام مستخدم بإدخال عنوان url في النص المراد ترجمته، فسيقوم جوجل ترجمة بإنتاج إرتباطى تشعبى للترجمة الألية لهذا الموقع.

يمكن للمستخدمين حفظ مقترحات الترجمة في كتاب لترجمة العبارات الشائعة لإستخدامها لاحقًا.

بالنسبة لبعض اللغات، يمكن إدخال النص عبر لوحة المفاتيح على الشاشة أو من خلال التعرف على خط اليد أو الكلام المنطوق.

تحتوى العديد من اللغات الأكثر شيوعًا على وظيفة "تحويل النص إلى كلام" حيث يمكن للبرنامج قراءة النص بهذه اللغة. في حالة اللغات متعددة اللكنات يعتمد النطق على المنطقة. بالنسبة للغة الإنجليزية، في الأمريكتين، ومعظم منطقة أسيا والمحيط الهادى وغرب أسيا يستخدم الصوت الناطق لهجة أمريكية عامة، بينما في أوروبا وهونج كونج وماليزيا وسنغافورة وجميع أنحاء العالم الأخرى يستخدم لهجة بريطانية، أما في إستراليا ونيوزيلاندا وجزيرة نورفولك فالهجة الإنجليزية المستخدمة هي اللهجة الإسترالية العامة، والإنجليزية المستخدمة في الهند هي اللهجة الإنجليزية الهندية. بعض اللغات الأقل إنتشارًا تستخدم مركب eSpeak مفتوح المصدر للنطق والذى يقوم بدوره بإنتاج صوت آلى قد يصعب فهمه.

قد يهمك: 

مميزات وعيوب ترجمة جوجل | الفرق بين ترجمة جوجل والترجمة الإحترافية

الفرق بين ترجمة جوجل والترجمة البشرية 


تكامل المتصفح مع جوجل ترجمة


جوجل ترجمة متاح في بعض متصفحات الويب كملحق إختيارى قابل للتنزيل، وفى فبراير 2010 تم دمج خدمة جوجل ترجمة إفتراضيًا مع متصفح جوجل كروم وذلك للترجمة التلقائية لصفحات الويب.


تطبيق جوجل ترجمة لـ Android  و iOS


يدعم تطبيق جوجل للأندرويد و iOS 109 لغة كما يدعم ترجمة الصور لـ 37 لغة وترجمة الصوت في وضع المحادثة  لـ 32 لغة وترجمة الصور في الفيديوهات الحية لـ 27 لغة.

في يناير 2010 تم إصدار تطبيق جوجل ترجمة للأندرويد، وفى 8 فبراير 2011 تم إصدار تطبيق iOS وكان قد تم إصدار تطبيق ويب HTML5 لأجهزة iOS في أغسطس  2008.

يدعم التطبيق 109 لغة وإدخال صوتى لـ 45 لغة ومتاح للأجهزة التي تعمل بتطبيق Android 2.1 وما فوقها ويمكن تنزيله عن طريق البحث من متجر جوجل بلاى Google Play.

وتطبيق جوجل ترجمة Google translate  الحالي متوافق مع أجهزة iPhone, iPad, and iPod التي تعمل بنظام  iOS 7 وما فوق، ويقبل الإدخال الصوتى لـ 15 لغة ويسمح بالترجمة من وإلى أكثر من 50  لغة ويمكنه التحدث أو النطق بالترجمة بصوت عالى في 23 لغة مختلفة.

في يناير 2011 قام تطبيق جوجل ترجمة للأندرويد بإختبار أو تجريب وضع المحادثة والذى يتم من خلاله السماح للمستخدمين بالتواصل بسلاسة مع شخص قريب يتكلم بلغة مختلفة، وكانت هذه الميزة محددة فقط بلغتين هما الإنجليزية والإسبانية، ثم تلقت دعمًا لـ 12 لغة أخرى  ولا تزال هذه الميزة قيد الإختبار.

أتاح تطبيق جوجل ترجمة ميزة إلتقاط الصور بالكاميرا وترجمة النصوص الموجودة بالصور، ففي وظيفة إدخال الكامير camera input يمكن للمستخدمين إلتقاط صورة لمستند أو لوحة إعلانية أو ما إلى ذلك، ثم يقوم تطبيق جوجل ترجمة بالتعرف على النص الموجود في الصورة بإستخدام تقنية التعرف الضوئى على الأحرف optical character recognition (OCR) technology وتقديم الترجمة لتلك النصوص الموجودة في الصور، ولكن ميزة الإدخال بالكاميرا ليست متاحة لجميع اللغات.

في يناير 2015 تم تطوير تطبيق جوجل ترجمة للتعرف على النصوص الموجودة في الصور وتقديم الترجمة الفورية أو تقديم الترجمة في الوقت الفعلى بإستخدام كاميرا الموبايل وذلك لأن جوجل قامت بالإستحواذ على تطبيق word lens الذى سبق ذكره. وكان هذا الإصدار لشهر يناير يدعم سبع لغات فقط، ولكن تحديث يوليو لنفس العام أضاف دعمًا لـ 20 لغة جديدة، وتم تغيير إسم هذه الميزة لاحقًا من إدخال الكامير camera input إلى الكاميرا الفورية instant camera، وتجمع تقنية الكاميرا الفورية هذه بين معالجة الصور والتعرف البصرى على الأحرف ثم إستخدام تقديرات جوجل المختلفة للترجمة للتعرف عليها.

في 11 مايو 2016 قدمت جوجل ميزة أضغط للترجمة Tap to Translate لنظام الأندرويد وذلك عند تحديد نص مكتوب بلغة أجنبية في التطبيقات المكتوبة بتلك اللغة، ويظهر تطبيق الترجمة هذا داخل التطبيق ويقدم الترجمات المطلوبة.

 

واجهة برمجة التطبيقات لترجمة جوجل API for Google translate


قبل أن نتكلم عن واجهة برمجة التطبيقات لترجمة جوجل يجب أن نعرف أولًا ما المقصود بواجهة برمجة التطبيقات.

واجهة برمجة التطبيقات وبالإنجليزية Application Programming Interface وتختصر إلى API هي عبارة عن طريقة التعامل مع التطبيقات دون الدخول في تفاصيل آلية عملها، فعلى سبيل المثال عندما تشترى شيء من موقع أمازون، فأمازون يتيح لك خيار الدفع بالفيزا من خلال موقع معين أخر، وهذه الطريقة تسمى واجهة برمجة التطبيقات والتي طورتها أمازون للتعامل مع تلك الشركة أو البنك لتسهيل عملية الدفع دون الخوص في تفاصيل كيفية إجراء تلك العملية، فواجهة برمجة التطبيقات هي طريقة برمجة التطبيقات لكى يتم التعامل معها  بسهولة من قبل المستخدم.

ونأتى لشرح واجهة برمجة التطبيقات لتطبيق ترجمة جوجل، ومفاده أن جوجل قد أعلنت في 26 مايو 2011 أن واجهة برمجة التطبيقات لترجمة جوجل قد تم إهمالها وستتوقف عن العمل مع تحديد تاريخ إنتهاء العمل بواجهة برمجة التطبيقات لترجمة جوجل في 1 ديسمبر 2011  و أوضحت جوجل أن السبب في ذلك هو أنه عبء إقتصادى كبير نتج عن سوء إستخدام واسع النطاق، ومن ثم أعلنت جوجل مرة أخرى في يونيو 2011 أو واجهة برمجة التطبيقات لجوجل ترجمة ستعود للعمل مرة أخرى ولكن كخدمة مدفوعة.

ولكن نظرًا لإستخدام واجهة برمجة التطبيقات لترجمة جوجل في مواقع عدة وتطبيقات تابعة لجهات خارجية، فإن قرار إيقافها وجعلها خدمة مدفوعة قد دفع بعض المطورين إلى إنتقاد واجهة برمجة التطبيقات لترجمة جوجل وعدم جدوى إستخدامها في منتجاتهم، الأمر الذى أدى بدوره إلى تراجع جوجل في قرارها.


مساعد جوجل Google assistant  وترجمة جوجل


مساعد جوجل أو المساعد الشخصى Google assistant  هو عبارة عن مساعد شخصى إفتراضى طورته جوجل كخدمة منافسة لمواقع أخرى وهذا المساعد يعمل بنظام المحادثة الشخصية، بحيث يمكنك توجيه الأسئلة والأوامر التي تريدها داخل صندوق المحادثة من خلال الميكروفون أو عن طريق كتابتها وسوف يقوم مساعد جوجل بالرد على أسئلتك بنفس الأسلوب المتبع في برامج المحادثة، ألا أن الفارق أنك تقوم بإجراء محادثة مع ألة أو برنامج يعمل بنظام الذكاء الإصطناعى وليس إنسانًأ.

أما عن علاقة مساعد جوجل  بترجمة جوجل فإن جوجل ترجمة Google translate يوفر ترجمات لمساعد جوجل google assistant  والأجهزة التي يعمل عليها مثل google home  و pixel buds .


قد يهمك أيضًا : 

الترجمة الفورية بالكاميرا عن طريق جوجل ترجمة 


 اللغات المدعومة لترجمة جوجل


قامت جوجل ترجمة بدعم 109 لغة حتى أكتوبر 2020 في مراحل مختلفة بلغ عددها 46 مرحلة حتى أكتوبر 2020 فعلى سبيل المثال في المرحلة الأولى كانت جوجل تدعم الترجمات التالية :

من وإلى الإنجليزية والفرنسية

من وإلى الإنجليزية والإسبانية

من وإلى الإنجليزية والألمانية

وفى المرحلة الثانية من وإلى الإنجليزية والبرتغالية

وفى المرحلة الثالثة من وإلى الإنجليزية والإيطالية

وفى المرحلة الرابعة :

من وإلى الإنجليزية والصينية المبسطة

من وإلى الإنجليزية واليابانية

من وإلى الإنجليزية والكورية

وفى المرحلة الخامسة والتي كانت بتاريخ 28 أبريل 2006 دعمت الترجمة من وإلى اللغة العربية

وكانت المرحلة 46 بتاريخ أبريل 2020 وقد شملت خمس لغات وهى الكينيارواندية والأدويا أو الأوريا والتتارية والتركمانية والأويغورية.

وهناك 50 لغة أخرى لا تدعمها جوجل ترجمة ولكنها متاحة في مجتمع الترجمة


 كيف يعمل جوجل أو كيف يقوم بالترجمة| منهجية جوجل ترجمة في العمل وتقديم الترجمات المطلوبة


تم إطلاق جوجل ترجمة في أبريل 2006 بمحرك بحث إحصائى، والذى تقوم ترجمة جوجل فيه بالإعتماد على نتائج إحصائية لتقديم الترجمة أو مخرجات الترجمة وبالتالي إهمال القواعد اللغوية أو النحوية، ذلك لأن خوارزميات جوجل تعتمد على التحليل الإحصائى بدلًا من التحليل التقليدي للجمل القائم على دقة القواعد وتركيب الجمل، وأنتقد مبتكر هذا النظام الذى يعتمد على التحليل الإحصائى وهو فرانز جوزيف أوتش Franz Josef Och نظام التحليل المبنى على القواعد لصالح نظامه القائم على التحليل الإحصائى وأنه أكثر دقة، والنظام الإحصائى للترجمة يعتمد على ترجمات متشابهة لنفس النص، حيث يقوم جوجل بالبحث في ملايين الوثائق الثنائية في قاعدة البيانات لديه وبالتالي تقديم أقرب ترجمة صحيحة للنص، ومن الوثائق التي يعتمد عليها جوجل في الترجمة وثائق الأمم المتحدة والتي تشتمل لا على وثائق ثنائية بل على وثائق سداسية أي نفس الوثيقة مترجمة ترجمة بشرية إحترافية لست لغات، وهى عبارة عن ملايين من الوثائق كما أعتمد على وثائق للأمم المتحدة أيضًا.

ووفقًا لأوتش فإن القاعدة الأصلية أو الأساسية لتطوير نظام ترجمة إلى إحصائى قابل للإستخدام لزوج جديد من اللغات من الصفر يجب أن يتكون من مجموعة نصية ثنائية اللغة (أي مجموعة متوازية) تتكون من أكثر من 150 – 200 مليون كلمة، ومجموعتان أحاديتا اللغة يتكون كلًا منهما من أكثر من مليار كلمة، ثم تستخدم النماذج الإحصائية من هذه البيانات للترجمة بين اللغات.

وللحصول على هذا الكم الهائل من البيانات اللغوية فإن جوجل كما ذكرنا وثائق ونصوص من الأمم المتحدة والبرلمان الأوروبى، وكما قلنا أن الأمم المتحدة تنشر في الغالب الوثائق باللغات الست الرسمية، ومن ثم أنتجت مجموعة كبيرة جدًا من ست لغات. واللغات الست الرسمية للأمم المتحدة هي العربية والصينية والإنجليزية والفرنسية والروسية والإسانية.

وعندما تقوم جوجل ترجمة بالترجمة فإنها تبحث في أنماط مئات الملايين من المستندات وذلك للمساعدة في إتخاذ قرار بشأن أفضل ترجمة للنص المدخل، من خلال الكشف في أنماط المستندات التي تم ترجمتها بالفعل بواسطة مترجمين بشريين. فضلًأ عن ذلك فإن جوجل ترجمة تقدم تخمينات غير رسمية حول ماهية الترجمة المناسبة.

سؤال : 

هل يمكن الإعتماد على ترجمة جوجل بصورة كاملة؟

مجتمع ترجمة جوجل أو مجتمع جوجل للترجمة


مجتمع ترجمة جوجل هو عبارة عن مساهمات المترجمين المحترفين في ترجمة جوجل والذى تسمح به جوجل لتحسين دقة الترجمة فجوجل تمتلك ميزات التعهد الجماعى للمتطوعين ليكونوا جزءًا من مجتمع الترجمة. تم إطلاق تطبيق Google Crowdsource  في أغسطس 2016 لمستخدمى الأندرويد حيث يتم من خلاله تقديم مهام الترجمة للمتخصصين أو بمعنى أدق للمتطوعين من محترفى الترجمة. وهناك ثلاث طرق للمساهمة : الطريقة الأولى تعرض جوجل عبارة يجب على المترجم المساهم كتابتها في النسخة المترجمة، الطريقة الثانية تعرض جوجل ترجمة مقترحة لعبارات معينة وعلى المترجم المساهم الموافقة أو عدم الموافقة عليها، والطريقة الثالثة هي إمكان المساهمين أو المستخدمين إقتراح ترجمات للعبارات التي يعتقدون أنها يمكن أن تحسن نتائج ترجمة جوجل. تظهر إختبارات الترجمة في 44 لغة، وقد أدت ميزة "إقتراح تعديل" "suggest and edit"  إلى تحسين نتائج الترجمة بنسبة 40% من الحالات على مدار أربع سنوات، والتحليل الشامل لهذا الأمر يظهر أن إجراءات جوجل في مجموعها تغلق الترجمات الخاطئة أي لا تعرضها مرة أخرى.


 الترجمة الألية الإحصائية في مترجم جوجل


على الرغم من أن جوجل تستخدم نظامًا جديدًا للترجمة قد أبتكرته في جوجل ترجمة وهو نظام الترجمة الألية العصبية وذلك لتحسين جودة الترجمة، إلا أن هناك مجموعة من اللغات في جوجل ترجمة تستخدم الطريقة التقليدية في الترجمة المسماة بالترجمة الألية الإحصائية التي تعتمد على القواعد والتي تستخدم بدورها خوارزميات تنبؤية لتخمين طرق ترجمة النصوص باللغات الأجنبية؛ ونظام الترجمة الألية الإحصائية يهدف إلى ترجمة عبارات كاملة بدلًا من ترجمة كلمات فردية ثم يتم تجميع تلك العبارات بناءًا على مفهوم النص الكامل؛ علاوة على ذلك يقوم نظام الترجمة الألية الإحصائية بتحليل نصوص ثنائية اللغة لإنشاء نموذج إحصائى يترجم النصوص من لغة إلى أخرى.


الترجمة الألية العصبية في مترجم جوجل


في سبتمبر 2016 أعلن فريق بحثى لدى جوجل بقيادة مهندس البرمجيات هارولد جيل كريست Harold Gilchrist عن تطوير نظام الترجمة الألية العصبية Neural Machine Translation system (GNMT) لزيادة طلاقة ودقة الترجمة، وفى نوفمبر من نفس العام أعلن جوجل ترجمة أنه سيتحول رسميًا إلى نظام الترجمة الألية العصبية.

والترجمة الألية العصبية هي نظام ألى للترجمة يستخدم شبكة عصبية إصطناعية كبيرة لإنتاج نموذج إحصائى للترجمة الألية بدلًا من البحث في مستندات الترجمة، فالترجمة الألية العصبية تحاول بناء وتدريب شبكة عصبية واحدة كبيرة تقوم بقراءة الجملة وإنتاج ترجمة صحيحة.

وبرغم أن الترجمة الألية الإحصائية قد حققت تقدمًا ملحوظًا في نتائج جوجل ترجمة، إلا أن الباحثون يتساءلون عما إذا كانت الترجمة الألية العصبية قادرة على أن تحل محل الترجمة الألية الإحصائية وهل سيستمر أداء الترجمة الألية الإحصائية في مهام مستقبلية جديدة بنفس الكفاءة، وبالفعل تم مقارنة الترجمة الألية الإحصائية بالترجمة الألية العصبية ووُجد أن الترجمة الألية العصبية يمكن أن تقلل الأخطاء الشائعة للترجمة الإلية الإحصائية في قواعد اللغة أو في النحو والصرف، ووُجد أيضا إما أن الترجمة الألية العصبية قد تساوت مع الترجمة الألية الإحصائية أو تفوقت عليها في جميع مستويات الترجمة.

ووفقًا لباحثى جوجل فإن نظام الترجمة الألية العصبية يقوم بترجمة جمل كاملة في وقت واحد بدلًا من ترجمة الكلمات الفردية أو مجرد جمل صغيرة phrases، وبالتالي فإن نظام الترجمة الألية العصبية يقوم بإستخدام هذا السياق الواسع لإكتشاف الترجمة الأكثر صلة بالموضوع والتي يعاد ترتيبها بعد ذلك وتعديلها لتصبح أكثر شبهًا بإنسان يتحدث بقواعد صحيحة. وتؤكد جوجل أن نظام الترجمة الألية العصبية يتطور مع الوقت لإنشاء ترجمات أفضل وأكثر طبيعية وطلاقة. وتم تمكين نظام الترجمة الألية العصبية لأول مرة لتسع لغات منها وإليها وهى : الإنجليزية والصينية والفرنسية والألمانية واليابانية والكورية والبرتغالية والإسبانية والتركية، وفى مارس 2017 تم دعم اللغات الهندية والروسية والفيتنامية.


ما مدى دقة ترجمة جوجل؟


مدى دقة ترجمة جوجل يعتمد على عدة أمور، فمثلًا عندما يكون النص المصدر أو المراد ترجمته منظمًا جيدًا ومكتوب بلغة رسمية موثوقة مثل الإنجليزية، مع جمل بسيطة تتعلق بالموضوعات الرسمية والتي تتوافر فيها وثائق ضمن قاعد بيانات جوجل ترجمة، فإنه في الغالب ينتج عن ذلك ترجمة مشابهة للترجمة البشرية، وغالبًا ما يكون هذا الأمر بين اللغة الإنجليزية وعدد من اللغات عالية الموارد أو التي لديها وثائق كثيرة ضمن قاعدة البيانات لمترجم جوجل؛ وتنخفض الدقة عندما تقل الشروط سالفة الذكر حتى إذا كانت اللغة رسمية وموثوقة وشائعة الإستخدام. تظهر التقييمات البشرية لترجمة جوجل من اللغة الإنجليزية لـ 102 لغة المدعومة لدى جوجل أن الفكرة الرئيسية للنص المترجم يتم نقلها بنسبة أكثر من 50% لـ 35 لغة، وبالنسبة لـ 67 لغة المتبقية لا يتم تحقيق الحد الأدنى من النتيجة المفهومة.

عند إستخدام جوجل كقاموس للترجمة لترجمة كلمات فردية فإن ترجمة جوجل لا تكون دقيقة للغاية لأنه يجب أن تخمن بين المعانى المختلفة للكلمة والتي قد تصل إلى 100 معنى في اللغة الإنجليزية كمثال وأكثر من 500 معنى كلمات كثيرة في اللغة العربية. وفى المتوسط تحتوى الكلمة على 15 مرادف لها في جميع اللغات مما يجعل إحتمال الخطأ والصواب بين الترجمة الصحيحة للكلمة والترجمة الخاطئة هو 1 : 15 أي إن إحتمال الخطأ 14 مرة مقابل مرة واحدة إحتمال الصواب. معظم الكلمات الإنجليزية شائعة الإستخدام تحتوى على معنيين على الأقل مما ينتج عن ذلك إحتمالية الخطأ والصواب بنسبة 50%. تقوم خدمة جوجل للترجمة بعمل تخمينات إحصائية تزيد من إحتمالية إنتاج المعنى الأكثر شيوعًا، وهذه ليست ميزة بالنسبة للكلمات الأخرى أي أنها ميزة بالنسبة للكلمات شائعة الإستخدام فقط، لأن هذا يؤدى إلى عدم إمكانية الحصول على ترجمة دقيقة في الحالات التي لا تتطابق مع حالات الأغلبية أو التعددية.   

 

 

Comments
NameEmailMessage